Localisation d’applications mobiles en ligne

service de traduction application par localisation

Tout est connecté. Nos maisons et nos hôpitaux, nos téléphones portables et nos sites Web, nos jeux vidéo et nos jetpacks… toutes nos idées commencent par des concepts qui évoluent avec le temps. Le concept (l’application) est une version avancée du papier à esquisser, où les outils naturels rencontrent la manipulation vectorielle pour que les idées puissent changer et grandir en même temps que vous.

Tous les jeux sont développés à partir d’un contexte culturel. La localisation consiste à adapter ce contexte à un autre marché spécifique. Pour un jeu ou une application ayant une portée mondiale, la localisation d’applications mobiles en ligne est un moyen efficace d’élargir le marché et d’atteindre plus de joueurs.

Un grand nombre de joueurs ne téléchargeront pas un jeu à moins qu’il soit dans leur langue maternelle. La localisation des jeux renforce la crédibilité dans le monde entier : un meilleur classement, plus de téléchargements et une augmentation des ventes sont les avantages.

Vous avez besoin d’augmenter vos ventes

Bien sûr, vous étiez jadis un programmeur altruiste rêvant de changer le monde avec une application utile qui changerait la vie des gens et bouleverserait tout le secteur. Maintenant vous avez un jeu et vous êtes sur le point de le lancer. Félicitations ! Cela ne changera peut-être pas la vie des gens comme vous le souhaitiez. Mais c’est amusant. Peut-être que ce jeu va réellement changer des vies, votre vie par exemple, parce que maintenant vous voulez vendre votre jeu.

traduction application

Vous calculez, en pensant qu’un euro par téléchargement semble juste. En ce moment, 7 702 294 353 personnes vivent sur terre. Tout le monde ne joue pas à des jeux bien sûr. Supprimons les plus vieux, les plus jeunes et les non-joueurs, alors il nous reste peut-être 3 000 000 000 de personnes. Supprimons la moitié de cela (nous ne voulons pas exagérer). S’ils téléchargent tous votre jeu, vous deviendrez très riche.

Mais ils ne le seront pas. Un jeu anglais n’atteindra que 27% du marché et vous voulez conquérir le monde entier. C’est à ce moment que le calcul commence !

Quelles langues choisir ? Cela dépend du jeu et de la plateforme. Vous pouvez traduire en chinois simplifié et en japonais. Ou traduisez en espagnol et portugais brésilien. Peut-être une traduction russe et turque. Ou traduisez en allemand, français et italien.

Vous avez besoin d’augmenter les téléchargements

Pour augmenter les ventes, vous devez augmenter les téléchargements. Pour augmenter les téléchargements, vous devez élargir le marché. Ceci est réalisé en localisant et c’est là que vous atteignez plus de joueurs. La mondialisation devient en fait locale.

Est-ce que ça vaut le coup ? Oui. Le retour sur investissement est impressionnant. Près de 100% des 100 téléchargements les plus populaires sur l’App Store China sont en chinois. Le Japon et la Corée – et il s’agit d’énormes marchés de jeux – ont également un niveau élevé de jeux traduits. Le point commun de ces pays asiatiques est leur forte préférence pour les langues maternelles, combinée à une faible maîtrise de l’anglais.